Aankondiging

Collapse
No announcement yet.

Nikon Z8 Handleiding NL geklungel

Collapse
X
 
  • Weergaveopties
  • Begin
Clear All
new posts

  • Nikon Z8 Handleiding NL geklungel

    Ik ben bezig met het nalezen van de Nederlandstalige handleiding van de Nikon Z8.
    Die is te downloaden op de officiële website van Nikon, onder support.
    Man, man, gaandeweg begon ik te zien dat de tekst een idiote computervertaling vanuit het Engels betreft.
    Enkele markante voorbeelden:
    'Exposure' (belichting) wordt vertaald als 'Blootstelling'
    'Manual' van Manueel (Diafragma/sluitertijd)programma wordt vertaald als 'Handleiding'.
    'Memory Cards' worden vertaald als 'Herinneringskaarten'
    en ga zo maar door.
    Pure schande voor zo'n merk.
    Minder glas dan vroeger, maar beter.

  • #2
    Kan ik alleen maar bijtreden....Waar is de tijd dat er een 'papieren' handleiding 'in the box' zat en je in gewoon Nederlands kon nalezen wat je zocht !!!!! Ik erger mij daar ook aan !!! Ze maken handleidingen in 1000 verschillende talen, zonder dat ooit iemand de moeite doet om dat eens na te lezen, met blind vertrouwen in die vertaal machines. De jonge mensen wordt niet meer aangeleerd om kritisch naar dingen te kijken, spijtige evolutie.....

    Comment


    • #3
      Engelstalige handleidingen zijn al vele jaren van alle merken beter en begrijpelijker. 15 jaar geleden stond er ook al "het nauwkeurig afstellen van uw camera" terwijl er in het engels het begrijpelijker "finetuning your camera" stond...
      Sony en Olympus
      Fotoseries

      Comment


      • #4
        Het is niet omdat het 15 jaar geleden ook al gebeurde, dat we het nu OK moeten vinden hé ? Als je iets wil vertalen, doe het dan goed of doe het niet....dat is mijn mening.

        Comment


        • #5
          In Duitsland is het wettelijk verplicht dat handleidingen in het Duits zijn.

          Comment


          • #6
            Oorspronkelijk geplaatst door Binnenuit Bekijk bericht
            In Duitsland is het wettelijk verplicht dat handleidingen in het Duits zijn.
            Ja, dat is hier ook het geval. En het is nederlands dater in staat. Tenminste letterlijk genomen. Alleen is het niet correct gezien de context. Daar wringt het. als je AI die "nederlandse" handleiding laat nakijken dan zal die beslissen dat het "nederlands" is. Alleen weet iedereen die nederlands als moedertaal heeft dat dit de bal mis slaat.

            "Exposure" is "blootstelling", tenminste is het 1 van de mogelijke vertalingen. Als het zou gaan over zonnebaden en UV bvb. En "a manual" is "een handleiding". Enkel is het hier niet de juiste vertaling gezien de context.

            Het is hier geen bal beter hoor. Ik heb me op het werk ook weken afgevraagd wat een "bodemtrekker" is in het stocksysteem. (antwoorden op een gele briefkaart) Of bvb de "waterkasteelstraat" in Den Haan is ook zo'n idiote letterlijke vertaling van "rue du chateau d'eau", de "watertorenstraat".

            Comment

            Working...
            X