Aankondiging

Collapse
No announcement yet.

Engelse term

Collapse
X
 
  • Weergaveopties
  • Begin
Clear All
new posts

  • Engelse term

    Ik heb op ebay iets gekocht zonder de advertentie goed te lezen.
    Het toestel is zonder snoer en het snoer is niet apart te verkrijgen.
    Aangezien het duidelijk in de advertentie stond dat het zonder snoer was kan ik het niet terug sturen.
    Ook zie ik dat het toestel gebruiksporen heeft er zitten enkele krassen op.
    Volgens de advertentie zou het in solid cosmetic condition verkeren wat bedoelen ze daar eigenlijk mee?

    Ik heb het pakje vandaag gaan ophalen en mag no 10 euro douane betalen
    Dus totaal kost het pakje me 47 euro.
    Zou ik het kunnen terug sturen en mijn geld terug vragen (toestel zelf kost 17 euro) of is het allemaal de moeite niet om er nog geld in te steken om het terug te sturen?
    Wat bedoeld hij eigenlijk met solid cosmetic condition ??

    mir
    De opbrengst van mijn zonnepanelen live : http://www.sunnybeam.be/

  • #2
    Re: Engelse term

    en er valt geen ander snoer op te zetten ? Want ik vrees effectief, dat het terugsturen je meer gaat kosten, dan wat het je nog kan opbrengen (als je ziet wat het nu al aan transport gekost heeft ).
    To make your dreams come true, wake up

    Comment


    • #3
      Re: Engelse term

      nee is een speciale connector met 30 pinnetjes.

      mir
      De opbrengst van mijn zonnepanelen live : http://www.sunnybeam.be/

      Comment


      • #4
        Re: Engelse term

        Solid cosmetic condition is natuurlijk geen juridische term en daarom nog meer voor interpretatie vatbaar. Eigenlijk zou ik er niet meer uithalen dan dat het er goed, degelijk (deugdelijk) uitziet. Maar wat goed is voor de ene is niet goed voor de andere. Duidelijke krassen lijken me niet goed.

        Heb je al eens contact opgenomen met de verkoper om met hem je bezwaar te bespreken? Misschien wil hij een stukje tegemoet komen.

        Maar als hij dat niet wil, dan zou ik er ook geen bergen voor proberen te verzetten. Het gaat je dan alleen maar meer kosten en frustratie bezorgen. Die energie zou ik gebruiken om het toestel aan de praat te MacGyveren.
        Voeten hoeven de grond niet te raken voor wie in gedachten stapt.

        Comment


        • #5
          Re: Engelse term

          stevige kosmetische voorwaarde, is de vertaling.
          Wat ze er mee bedoelen???????
          Is al gebruikt, ???? , wat hebben ze er al mee gedaan ???
          Wat is het ?????
          Nu durf ik echt niet verder gaan of ik vlieg met klikken en klakken van BD.
          En dat wil ik nu net niet. Wel plezant onderwerp.
          Mvg.

          Comment


          • #6
            Re: Engelse term

            -----
            Last edited by bingel; 5 december 2007, 15:58. Reden: Als niet-lid heb ik hier niks meer te zoeken.
            Een Giotto's blaaspeer die ik 100% onder de knie heb ;-)

            Comment


            • #7
              Re: Engelse term

              Oorspronkelijk geplaatst door Hemiksem Bekijk bericht
              stevige kosmetische voorwaarde, is de vertaling.
              Goed dat jij geen tolk van beroep bent...

              Comment


              • #8
                Re: Engelse term

                (Goed dat jij geen tolk van beroep bent...)

                Kwam van Babbel fish, ik doe toch mijn best.????

                Comment

                Working...
                X