Aankondiging

Collapse
No announcement yet.

Help: Vertaling

Collapse
X
 
  • Weergaveopties
  • Begin
Clear All
new posts

  • Help: Vertaling

    Beste mensen,

    voor mijn bedrijf moet ik een zin vertalen. Het is een soort slogan. Hoe zeg je deze slogan mooi in het Engels en Duits?

    Roermond, waar geluk nog heel gewoon is...

    Ik hoop dat iemand me kan helpen!

    Alvast bedankt!

  • #2
    Re: Help: Vertaling

    eventueel:

    Roermond, where hapiness is just simple...

    Comment


    • #3
      Re: Help: Vertaling

      Simply happiness , Roermond
      Glück ganz einfach.. Roermond
      Le bonheur tout simplement, Roermond
      Nikon EM - F801S - D2X en wat snelle Nikkors.

      Comment


      • #4
        Re: Help: Vertaling

        Roermond, where luck is still complete ordinary

        Roermond, wo Glück noch komplettes Übliche ist

        Comment


        • #5
          Re: Help: Vertaling

          completely ordinary
          Nikon EM - F801S - D2X en wat snelle Nikkors.

          Comment


          • #6
            Re: Help: Vertaling

            Dit lijkt me eerder een taalafhankelijke uitdrukking, die dus gewoon niet te vertalen is. Volgens mij hebben ze in GB en D nog niet van Cox, Plaisier en Bruijs gehoord

            Comment


            • #7
              Re: Help: Vertaling

              Roermond is gelukkig......door swalmen

              hahahahahaha ik moest er ff mee lachen......Swalmen is vanaf januarie bij roermond...jaaaaaaaaaaren om gevochten en roermond heeft ( balen!!) gewonnen!

              Vandaar dat Roermond door Swalmen gelukkig is....hahahah gniffel..

              Maar dit natuurlijk geen zin waar je ook maar iets mee kunt..
              Een dag niet gefotografeerd, is een dag niet geleerd..Canon 400D, sigma 105mm, sigma 50-500,de kitlens, en een rugzak die te zwaar is...

              Comment


              • #8
                Re: Help: Vertaling

                pb'tje naar Trebs ?

                Kzou daar geen lekker sprekende vertaling voor weten eingelijk.

                Je kan wel humor krijgen met RudderMouth

                Greets rich
                D700+grip |F80+grip| Nikkor 50 1.8+1.4 AF-D / 80-200 f2.8 AF-S / 300mm f4 IF-ED | Sigma 12-24 / 150 macro | Tamron 28-75 | M42 spul | SB28 / 800 / 900 / R1C1| Strobist Gear | 055xprob + 486rc2 / 680B + 484rc2 | Tamrac Expedition 5/7 | Lowepro 200aw

                Comment


                • #9
                  Re: Help: Vertaling

                  Hoi,

                  Sorry, maar ik ben enkel vrij goed bekend met Engels, dus hier de Engelse versie voor je gezegde:

                  "Roermond, waar geluk nog heel gewoon is..."

                  Roermond, where happiness is still very plain... (bijna zo goed als letterlijk vertaald) of where happiness is still very simple... Lijken mij het meest correcte klinken in het Engels.

                  Veel succes ermee!
                  Groetjes uit Canada,
                  Ann

                  Comment


                  • #10
                    Re: Help: Vertaling

                    Roermond, home of happiness.

                    Roermond, where happiness comes daily.

                    Roermond, where life's a joy.

                    Roermond, home of the simple joys of life.
                    Trigger-happy: Nikon, Sig, LowePro, nog wa stuff
                    MySite - All your base are belong to us - What you say

                    Comment


                    • #11
                      Re: Help: Vertaling

                      Alvast bedankt voor de vele vertalingen...
                      Nu nog afwachten of er eentje goed bevonden is!
                      Ik houd jullie op de hoogte!

                      Greetzzz

                      Comment


                      • #12
                        Re: Help: Vertaling

                        Bonne chance!

                        Comment


                        • #13
                          Re: Help: Vertaling

                          Mosterd na de maaltijd (?), maar ´iets dat gewoon is´ moet worden vertaald als ´iets dat vanzelfsprekend is´, anders krijgt het een meer negatieve betekenis.

                          Where happiness comes/goes without saying

                          Comment

                          Working...
                          X