Re: Tijd voor een nieuwe GPS
Jij bent Nederlander, wij Vlamingen (nou ja, ik niet echt, maar kom). Dat maakt het verschil. Vroeger, en ik spreek van vóór de komst van de Vlaamse commerciële televisie, keken velen van ons naar Nederlandse zenders; persoonlijk heb ik nog heimwee naar de VPRO met Freek De Jonghe, Koot & Bie, enz.
Maar vandaag de dag wordt er, vanuit Vlaanderen, niet meer zo vaak naar de NL televisie gekeken, en verdwijnt die 'gewenning'. Dat NL van over de grens (en ik woon ongeveer even ver van de NL grens als jij) is ons vreemd geworden. Je merkt het ook aan NL TV-programma's die hier worden uitgezonden en vandaag de dag ondertiteld worden voor Vlamingen!
Ik neem aan dat -tenminste als er Vlaamse programma's op de NL televisie worden uitgezonden- het vice versa evengoed het geval is?
En er is heel duidelijk een verschil tussen Vlaams en Nederlands. Ik heb trouwens jaren op een taalafdeling gewerkt, en mocht af en toe Vlaams naar het Nederlands vertalen voor een collega uit Utrecht!
Jij bent Nederlander, wij Vlamingen (nou ja, ik niet echt, maar kom). Dat maakt het verschil. Vroeger, en ik spreek van vóór de komst van de Vlaamse commerciële televisie, keken velen van ons naar Nederlandse zenders; persoonlijk heb ik nog heimwee naar de VPRO met Freek De Jonghe, Koot & Bie, enz.
Maar vandaag de dag wordt er, vanuit Vlaanderen, niet meer zo vaak naar de NL televisie gekeken, en verdwijnt die 'gewenning'. Dat NL van over de grens (en ik woon ongeveer even ver van de NL grens als jij) is ons vreemd geworden. Je merkt het ook aan NL TV-programma's die hier worden uitgezonden en vandaag de dag ondertiteld worden voor Vlamingen!

Ik neem aan dat -tenminste als er Vlaamse programma's op de NL televisie worden uitgezonden- het vice versa evengoed het geval is?
En er is heel duidelijk een verschil tussen Vlaams en Nederlands. Ik heb trouwens jaren op een taalafdeling gewerkt, en mocht af en toe Vlaams naar het Nederlands vertalen voor een collega uit Utrecht!

Comment